Порко Россо / Kurenai no Buta / Porco Rosso / Алый свин [1992, приключения, история, комедия, Blu-ray 1080p]

Страницы:  1

Ответить
Автор
Сообщение

^(V)^


Алый свин / Kurenai no Buta / 紅の豚 / Porco Rosso / The Scarlet Pig Страна: Япония
Год выпуска: 1992 г.
Жанр: приключения, история, комедия
Тип: Movie
Продолжительность: 93 мин.
Режиссер: Хаяо Миядзаки
Студия: GhibliОписание: Адриатика конца 1920-х. После Первой мировой войны итальянский пилот Марко Пагот разочаровывается в людях. Мизантропия превращает его в человекоподобную свинью. Теперь он — «охотник за головами», точнее, за воздушными пиратами, грабящими пассажирские и торговые суда. Поскольку Марко летает на ярко-красном гидроплане, итальянская пресса именует его «Порко Россо», «Алый Свин», и мало кто уже помнит его настоящее имя. Одна из таких помнящих — красавица Джина, хозяйка отеля «Адриано» на крошечном островке, знавшая Марко ещё с довоенных времён.
Самолёт Порко Россо давно нуждается в ремонте, а воздушные пираты нанимают американца Кёртиса, чтобы справиться с Порко. В схватке с Кёртисом самолёт разбивается, и Порко везёт его восстанавливать в Милан. Успешным восстановлением самолёта руководит внучка хозяина фирмы «Пикколо», семнадцатилетняя Фио.
Эти события возвращают Порко веру в людей и (кто знает?) — возможно, вернут ему и человеческий облик?..
Качество: Blu-ray
Тип релиза: Без хардсаба
Формат видео: M2TS
Видео: MPEG-4 AVC Video / 1920x1080 / 38259 kbps / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
Аудио 1: Японский DTS-HD Master Audio / 2.0 / 48 kHz / 1695 kbps / 24-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 384 kbps / 24-bit)
Аудио 2: Английский [Disney] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 448 kbps
Аудио 3: Английский [JAL] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps
Аудио 4: Украинский [UkrDUB (многоголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps
Аудио 5: Русский [А. Толстобров (мужская, одноголосая)] DTS Audio / 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Аудио 6: Русский [А. Гаврилов (мужская, одноголосая)] DTS Audio / 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Аудио 7: Русский [С. Рябов (мужская, одноголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps
Аудио 8: Русский [Advokat (мужская, одноголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps
Аудио 9: Русский [А. Лапшин (мужская, одноголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps
Аудио 10: Русский [П. Гланц, И. Королёва (муж./жен., двухголосая)] DTS Audio / 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Аудио 11: Русский [Киномания (многоголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps
Аудио 12: Русский [Tycoon (многоголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 448 kbps
Аудио 13: Русский [Сонотек/Ruscico (многоголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps
Аудио 14: Русский [Реанимедиа (дубляж)] Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Субтитры 1: встроенные, японские
Субтитры 2: встроенные, английские [Ghibli]
Субтитры 3: встроенные, английские [Disney]
Субтитры 4: встроенные, украинские [Gedet]
Субтитры 5: встроенные, русские [текст: Advokat, редакция: Мария Гостюхина и drauglin, «Вишнёвые дни» — перевод Ирины Олеховой]
Субтитры 6: встроенные, русские [Tycoon]
Субтитры 7: встроенные, русские [текст: А. Панина, стихи: BurniN∙SnikerS и TFloater]
Субтитры 8: встроенные, русские [А. Дубинский]
Скриншоты:-

Скриншоты:-

Интервью прямо перед премьерой «Порко Россо»

В смерче эпохи: ощущение, вызванное работой
— Вчера мне посчастливилось присутствовать на предпремьерном показе «Порко Россо» с Вашими сотрудниками, и я ушёл с чудесными воспоминаниями о Фио Пикколо и женщинах, которые упорно работали на фирме её деда, «АО “Пикколо”». Тем более что в нынешнем мире люди громко требуют уменьшить рабочие часы, и даже общественные школы устраивают выходные по субботам и воскресеньям. Я почувствовал, что возможно, Вы пытаетесь сообщить нам нечто другое.
Миядзаки: Нет, особого послания там не было. Но я безусловно считаю, что любой настоящий профессионал, занятый работой, приносящей удовлетворение, будет работать так упорно, как только может. И не думаю, что на это сильно повлияет норма рабочих часов. Но что я ненавижу, так это когда говорят, что люди должны приносить себя в жертву во благо корпораций. Упорно трудиться ради корпорации и упорно трудиться во благо профессии — на мой взгляд, совершенно разные вещи.
Конечно, теперь довольно сомнительно, может ли один человек и правда управлять заводом по строительству гидропланов, таким, как завод «Пикколо» в «Порко Россо» [смеётся]. Но я слышал, что «Райан Эйронаутикал Компани», построившая самолёт, на котором Линдберг перелетел через Атлантику, могла быть примерно такой же. Тогда в маленьких мастерских по всей Америке самолёты часто строили инженеры, которые сами делали чертежи, работали по наитию, а сборку осуществляли местные женщины. Тогда ещё было время, когда человеческая интуиция, чувство, опыт, даже страсть влияли на качество самолёта. Если честно, я это очень люблю. А теперь мы живём в эру высоких технологий, когда всё делается на компьютерах.
— Понятно, что когда Вы делали «Порко Россо», Вы ещё и руководили студией анимации «Гибли»; интересно, не мог ли этот опыт отразиться в фильме?
Миядзаки: Было бы прекрасно, если бы я мог, как Порко, посиживать, покуривать и присматривать за малышом, отпуская комментарии типа: «Кто поздно встаёт, недолго живёт» или «Это плохо отразится на цвете твоего лица» [смеётся]. В анимационном фильме все мужчины бабники и дураки, а все женщины умные, работящие и надёжные… Что я ещё могу сказать — только то, что это мир, похожий на тот, что можно найти в японских юмористических историях, которые называются «ракуго».
Конечно, в жизни всё не так. Было бы довольно тяжело жить так, как персонажи в фильме. Те сотрудники, которые работали над «Порко Россо», вынуждены были всё время работать до глубокой ночи, а некоторые даже по воскресеньям. Конечно, этому есть много причин, и в этой области мне нужно многое улучшить, но лично я радуюсь, когда настолько поглощён чем-то, что забываю о себе.
— Очень похоже, что это отразилось на Вашем отображении завода гидропланов «Пикколо» в конце 1920-х.
Миядзаки: Думаю, весь фильм на самом деле отражает то, что для меня работа — это страсть и старание. В фильме есть сцена, когда старик Пикколо говорит: «Господи, прости нам этот грех, что руками женщин мы строим боевой самолёт», а потом громко смеётся и восклицает: «Ну, давайте наедимся до отвала, чтобы трудиться как пчёлы!». Вот это как раз про меня. Думаю, есть некое общечеловеческое воодушевление, которое люди испытывают от работы.
Все думают, что нынче в Японии много работы, и не очень-то увлечены своим делом, но в большинстве стран мира всё наоборот — работы не хватает. Наверное, больше стран, где люди оканчивают школу лишь для того, чтобы оказаться безработными.
Много говорят о крахе американской экономики, но я думаю, скоро мы станем свидетелями краха экономики японской. Во время Второй мировой войны Америка из кредитора превратилась в должника, и пик этого пришёлся на 1950-е годы. И чтобы дойти до нынешнего состояния, потребовалось 30–40 лет. Понадобилось гораздо меньше времени на то, чтобы американская экономика оказалась в таком разрушенном состоянии, чем на крах британской экономики после того зенита, в котором она была в викторианскую эпоху. А Советский Союз… ну, даже Российская империя протянула триста лет.
В Китае Период Весны и Осени и Период Сражающихся царств растянулись на пятьсот лет; целых пятьсот лет, несмотря на то, что это было время огромной социальной напряжённости, ужасной нищеты и постоянных войн. Сравните: социалистическая система в СССР продержалась лишь 70 лет, что означает угрожающее ускорение истории у нас на глазах.
Многие люди в Японии придерживаются мнения, что работать всё время — это проблема; но меня беспокоит то, что в скором будущем работать будет очень мало людей, и проблемой станет это. Мне кажется, на это намекает то, сегодня множество людей просто выполняют то, что им сказали, и не могут догадаться, что им делать потом. Как минимум, я хочу никогда не потерять то воодушевление, которое испытываю при работе. Думаю, если это произойдёт, для меня будет всё кончено.
Неважно, насколько всё плохо, у нас нет выбора, кроме как жить энергично и мужественно
► У поворотного пункта эпохи
— Прошлым летом, когда производство «Порко Россо» только развернулось, Вы давали интервью для альбома по «Ещё вчера", и в нём Вы сказали что-то в этом духе: «Мы подошли к поворотному пункту нашей эпохи; но «Порко Россо» — вовсе не авангардная работа около этого пункта, наоборот, это больше попытка оттянуть будущее!». Глядя фильм, я не мог отделаться от мысли, что некоторые его аспекты не укладываются в это определение.
Миядзаки: Когда мы начинали производство «Порко Россо», я чувствовал, что мы подошли к поворотному пункту эпохи, но во время производства я понятия не имел, что именно это значит. До того момента я всегда думал, что делаю фильмы, разбираясь во времени, в котором мы живём, но сейчас это верно в наименьшей степени. Фильм постепенно удлинялся (сперва «Порко Россо» планировался в 45 минут, а концу он стал 90-минутным). Но в конце я подошёл к некому осознанию.
— Какому именно осознанию?
Миядзаки: Говоря попросту, «неважно, насколько всё плохо, у нас нет выбора, кроме как продолжать жить». Другими словами, примерно до 1980-х я представлял будущее, у которого будут последние времена. Япония будет развиваться так, как сейчас, становиться всё больше и больше, а однажды что-то громко хлопнет и цивилизация внезапно рухнет.
Или может случиться повторение Великого землетрясения Канто, что было в Токио в 1923-м году, или всё может обратиться в выгоревшие руины. Конечно, если бы такое случилось, это было бы подлинной катастрофой, адом на земле; но мне кажется, если бы это случилось, каждый бы надеялся, что это приведёт к чувству очищения. Другими словами, мы думали чересчур наивно и сентиментально даже о том, как может кончиться мир.
В начале 1990-х, как раз когда стартовал проект «Порко Россо», рухнул Советский Союз, разгорелся этнический конфликт, мы стали свидетелями того, как люди снова начали делать всякие глупости, и того, как лопался пузырь японской экономики. Я пришёл к осознанию того, что последние времена не наступят в точности так, как я однажды представил.
Даже если наши нынешние проблемы, такие как атопическая экзема или СПИД, будут разрастаться, и даже если население Земли достигнет 10 миллиардов, нам всё равно придётся продолжать жить в этой давке. Придётся вкладывать больше усилий в защиту окружающей среды, и они будут вложены, но воздух всё равно будет ещё грязнее, и нам всё равно надо будет жить.
Иначе говоря, даже если бы нас окружали сгоревшие развалины, было бы невозможно переделать наше градостроительство или превратить Токио в прекрасный новый город. Случись такое по масштабу землетрясение, как то, которое ударило по равнине Канто в 1923-м, не все нынешние здания рухнули бы. Дом в квартале Эбису, которым владеет Судзуки-сан (продюсер студии «Гибли), тоже уцелел бы [смеётся]. Так будет ли возможно снести все старые здания и отстроить их заново? Вероятно, нет, потому что после огромной катастрофы ни у кого не будет денег. Я подозреваю, люди просто будут жить в развалинах, не трогая их.
То есть это значит, что бо́льшая часть Токио превратится в трущобы. И если всё это будет сопровождать жестокий спад, то внезапно те районы, которые были самыми оживлёнными в городе, будучи разрушенными, либо опустеют, либо превратятся в маленькие Гарлемы. Некоторые могут подумать, что тайфуны не так уж и плохи, потому что когда приходит тайфун, его сопровождает наводнение, а когда вода схлынет, на синем небе засияет солнце, и всё будет сверкать, чистое и нарядное. Но так не бывает. После тайфуна ничего не сверкает. И я правда подозреваю, что мы увидим нечто подобное.
Направляясь в XXI век, мы ничего не решили. Перетащили всё в новую эпоху, так что мы просто должны продолжать жить, повторяя снова и снова одни и те же глупые ошибки. Вот к какому осознанию я пришёл.
— То есть то, что Вы говорите, настолько бесповоротно в этом смысле, что Вы просто должны продолжать делать, то, что делали, продолжать бороться и продираться.
Миядзаки: То, что мы зовём временем «японского пузыря», было, мне кажется, надутой и беззаботной эпохой. Это было время, когда люди не очень задумывались о будущем, и было возможно прерваться и работать подобно летуну-фритеру[1], подрабатывая исключительно ради прокорма.
Я подозреваю, что теперь, когда новая эра и правда вступила в игру, нынешние двадцатилетние — последнее поколение без особого интереса к состоянию общества. Наоборот, появится молодёжь, нынешние подростки, те, кто читает «Анимейдж», которые будут вынуждены им заинтересоваться. Это случится, потому что даже недалёкие девушки, которые жили, не заботясь о судьбах мира, будут поставлены перед такими проблемами, как здоровье своих детей, у которых всё больше появляются атопическая экзема или нервные расстройства.
Когда я вижу людей, которые нынче собираются пожениться, я всегда говорю им: будьте терпеливы. Не доверяйте одним своим эмоциям. Если вас будет тошнить от брака, не беспокойтесь: придёт время, когда вы будете ценить его. Так что будьте терпеливы и нарожайте столько детей, сколько можете. Самое лучшее для того, чтобы прожить вместе эту эпоху — иметь много-много детей. С ними вас могут ждать страдания, если у них будет атопическая экзема, угроза СПИДа, рака и множества других вещей, но всё равно лучше пытаться жить с высоко поднятой головой. Япония не может односторонне и осознанно отрезать себя от мира, как это было в период самоизоляции. Население мира стремительно растёт, но вы не можете уйти на второй круг, проклиная всех и вся, притвориться, что можете отрезать себя от мира, или даже помыслить об участии в расовых войнах. Вам может не нравиться то, что происходит, но просто примите это и постарайтесь жить вместе. Даже если вы голодны, будьте терпеливы и выносливы и постарайтесь жить вместе. Я осознал, что это — единственный путь вперёд.
И ещё важно не впадать в дешёвый нигилизм и не жить одним моментом. Будьте готовы пойти на определённый риск ради сохранения окружающей среды. Но не тратьте на это слишком много времени или денег. И непременно хоть иногда совершайте безумства. Съездите на работу в кабриолете, вдыхая весь этот смог. Покажите всем, как вы едете по мерзким улицам Токио, собирая пыль и грязь, в машине без печки и кондиционера, защищаясь от мороза лишь одеждой. Вы должны быть готовы сделать это.
Я думаю, что если я смогу сделать это, то, возможно, смогу прожить с удовольствием следующие 10 лет. Мне кажется, в «Порко Россо» я собрал доводы сделать это.
«Анимейдж», август 1992 года.

Так почему же Порко стал свином?

Хаяо Миядзаки любит ездить на поезде.
Поскольку он — личность известная, окружающие беспокоят его своим вниманием, и он говорит:
«Если у тебя сердитая рожа, на тебя никто не смотрит».
На самом деле всё не так. Пассажиры сами решают, как поступать. Это очень приятно, но сам я думаю иначе. Как-то мы вдвоём ехали в поезде. Один пассажир попросил автограф. Я ему вежливо отказал, и он смирился с отказом. Когда мы приехали на место и сошли с поезда, Мия-сан разозлился.
«Со мной был Судзуки-сан, вот меня и узнали».
Если бы я притворился, что меня нет, Мия-сана не заметили бы. Но это не просто забавная история. Думаю, здесь проявляется сущность Миядзаки.
Я удивился, когда он начал рисовать раскадровку «Порко Россо».
Там есть сцена, где герой идёт по улице со свиным рылом, но никто этому не удивляется. Ясно же, что такое лицо только у него одного. Под впечатлением от увиденного я ляпнул: почему Порко обратился свином?
«Да по глупости, вот почему».
Постоянно твердят, что японские фильмы полны скучных сцен. Поэтому по моей просьбе Мия-сан добавил сцены с Джиной.
«Но как всё это понять?»
Когда Мия-сан работает над фильмом, он считает, что смотреть нужно, не вникая в подробности. Или не смотреть вообще. Так что его поведение может казаться странным.
По-моему, в такие моменты Хаяо Миядзаки проявляет себя как автор.
Март 2013, Тосио Судзуки, продюсер студии «Гибли»
(Интервью для издания «Порко Россо» на Blu-ray)

Дополнительная информация

Действие фильма происходит в конце 20-х годов XX века (согласно оригинальной манге, в июле 1929 года) во время экономического кризиса в Италии.
Места действия фильма срисованы с Сиде, Керкиры, Дубровника и итальянских городов в районе Адриатического моря.
Фильм основан на манге Хаяо Миядзаки «Эпоха летающих лодок» (Hikoutei Jidai) и первоначально задумывался как короткометражка для показа пассажирам самолётов авиакомпании JAL во время полёта, поэтому начальные титры написаны на 10 языках мира (в том числе на русском) и фильм был сразу дублирован на английский язык (этот старый дубляж отсутствует на современных изданиях фильма, но включён в данную раздачу).
Зелёные зверушки в начале фильма называются «Нандаро» [なんだろう — яп. «что это?!»] и позже появляются в короткометражках «Гибли», они даже стали символом компании Nippon TV.
Марко Пагот (настоящее имя Порко Россо) — это итальянский аниматор и режиссёр, вместе с которым Хаяо Миядзаки работал над созданием сериала о Шерлоке Холмсе.
Несмотря на то, что часть техники в фильме вымышленная, некоторые имена и названия являются отсылками или прямыми заимствованиями из мира авиации, например, тот же самолёт Порко «Савоя» S.21 на самом деле выглядит иначе (Хаяо выдумал облик самолёта, объяснив в фильме расхождение с реальной конструкцией тем, что это якобы был единственный опытный экземпляр, который не пошёл в серию); в свою очередь Дональд Кёртис летает на самолёте Curtiss R3C (в манге персонажа звали Дональд Чак, так что в фильме «Кёртис» — это, возможно, его прозвище или псевдоним из-за самолёта, на котором он летает, а не фамилия), а Порко упоминает о том, что пилоты «Кёртисов» дважды выигрывали Кубок Шнейдера, в котором в 1926 и 1927 участвовал пилот Артуро Феррарин (в честь которого назван миланский друг Порко).
Название банды воздушных пиратов «Мамма-айюто» переводится как «Мама, помоги!» и позаимствовано у самолёта CANT Z.501 Gabbiano, который часто участвовал в спасательных операциях, но при этом обладал плохими лётными характеристиками и сам требовал поддержки с воды или воздуха.
После ремонта на самолёт Порко устанавливают двигатель Fiat AS.2 (в фильме на нём красуется надпись GHIBLI), Порко называет его «Фольгоре», хотя вообще-то это название взято от самолёта, который появился спустя десять лет после событий фильма и оснащался совсем другим мотором.
Сцена с облаком погибших пилотов, которое видит Порко, навеяна рассказом Роальда Даля «Они никогда не состарятся».
Кинотеатральную афишу «Порко Россо» и самого главного героя можно заметить в сценах фильма «Здесь слышен океан».
Рекламный лозунг фильма «Вот что значит быть крутым!», его придумал актёр озвучивания Сигэсато Итои.
Дополнительные материалы на диске:
  • Раскадровка
  • Интервью с продюсером Тосио Судзуки
  • Интервью с создателями английского дубляжа
    Иллюстрации
    Сценарий (слайд-шоу)
    Рекламные ролики
    Анонсы
  • Так отмечены дополнительные материалы с русскими субтитрами (перевод документалок TFloater под ред. BurniN∙SnikerS).
Персональное спасибо:
TFloater и всем-всем-всем-В основе сборки оригинальное MGVC-издание «Порко Россо» из «Коллекции Хаяо Миядзаки». Из него взяты видео и японское аудио, т.к. видео отличается более высоким битрейтом по сравнению с продающимся отдельно силуэтным изданием. Ради добавления новых русских дорожек японская звуковая дорожка пережата из исходной DTS-HD MA в аналогичную с более низким битрейтом ядра с помощью Master Audio Suite, качество звука осталось прежним. Английский дубляж, документалка о его создании и английские субтитры к ним взяты из американского издания. Английский дубляж JAL найден в сети и подогнан под Blu-ray (выпускался только на LaserDisc). Звуковая дорожка с переводом Advokat'а собрана из записи голоса, предоставленной переводчиком, работа со звуком: Skazhutin.
Галерея иллюстраций взята из русского издания на DVD. Все остальные оригинальные дополнительные материалы — из силуэтного издания.
Проект собран в Sonic Scenarist 5.7.2. Корректность воспроизведения проверена на PowerDVD 19 и Scenarist QC.

Подробные тех. данные

Disc Title:     PORCO ROSSO
Disc Label: 1992 Porco Rosso
Disc Size: 45,359,856,722 bytes
Protection: AACS
Extras: 50Hz Content
BDInfo: 0.7.5.5
Notes:
BDINFO HOME:
Cinema Squid (old)
http://www.cinemasquid.com/blu-ray/tools/bdinfo
UniqProject GitHub (new)
https://github.com/UniqProject/BDInfo
INCLUDES FORUMS REPORT FOR:
AVS Forum Blu-ray Audio and Video Specifications Thread
http://www.avsforum.com/avs-vb/showthread.php?t=1155731
********************
PLAYLIST: 00000.MPLS
********************
<--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:
Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00000.MPLS                                                      AVC     1:33:19 33,523,034,112  45,359,856,722  47.89   38.26   DTS-HD Master 2.0 1695Kbps (48kHz/24-bit)
Код:
DISC INFO:
Disc Title:     PORCO ROSSO
Disc Label:     1992 Porco Rosso
Disc Size:      45,359,856,722 bytes
Protection:     AACS
Extras:         50Hz Content
BDInfo:         0.7.5.5
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00000.MPLS
Length:                 1:33:19.885 (h:m:s.ms)
Size:                   33,523,034,112 bytes
Total Bitrate:          47.89 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
MPEG-4 AVC Video        38259 kbps          1080p / 23.976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
DTS-HD Master Audio             Japanese        1695 kbps       2.0 / 48 kHz /  1695 kbps / 24-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz /   384 kbps / 24-bit)
Dolby Digital Audio             English         448 kbps        2.0 / 48 kHz /   448 kbps / DN -27dB
Dolby Digital Audio             English         192 kbps        2.0 / 48 kHz /   192 kbps / DN -27dB
Dolby Digital Audio             Ukrainian       192 kbps        2.0 / 48 kHz /   192 kbps / DN -24dB
DTS Audio                       Russian         768 kbps        2.0 / 48 kHz /   768 kbps / 24-bit
DTS Audio                       Russian         768 kbps        2.0 / 48 kHz /   768 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             Russian         192 kbps        2.0 / 48 kHz /   192 kbps / DN -31dB
Dolby Digital Audio             Russian         192 kbps        2.0 / 48 kHz /   192 kbps / DN -16dB
Dolby Digital Audio             Russian         192 kbps        2.0 / 48 kHz /   192 kbps / DN -31dB
DTS Audio                       Russian         768 kbps        2.0 / 48 kHz /   768 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             Russian         192 kbps        2.0 / 48 kHz /   192 kbps / DN -31dB
Dolby Digital Audio             Russian         448 kbps        2.0 / 48 kHz /   448 kbps / DN -31dB / Dolby Surround
Dolby Digital Audio             Russian         192 kbps        2.0 / 48 kHz /   192 kbps / DN -31dB
Dolby Digital Audio             Russian         448 kbps        5.1 / 48 kHz /   448 kbps / DN -25dB
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           Japanese        31.717 kbps
Presentation Graphics           English         30.257 kbps
Presentation Graphics           English         40.247 kbps
Presentation Graphics           Ukrainian       18.605 kbps
Presentation Graphics           Russian         45.532 kbps
Presentation Graphics           Russian         20.015 kbps
Presentation Graphics           Russian         41.268 kbps
Presentation Graphics           Russian         26.818 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00000.M2TS      0:00:00.000     1:33:19.885     33,523,034,112  47,891
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:05:43.176     36,909 kbps     55,134 kbps     00:04:55.545    44,077 kbps     00:04:44.200    41,817 kbps     00:04:53.793    192,405 bytes   876,302 bytes   00:00:18.643
2               0:05:43.176     0:03:33.421     38,584 kbps     52,443 kbps     00:06:40.608    43,695 kbps     00:08:34.222    41,011 kbps     00:06:00.151    201,160 bytes   763,104 bytes   00:07:56.726
3               0:09:16.597     0:06:16.584     38,603 kbps     58,980 kbps     00:15:31.305    43,542 kbps     00:14:56.979    41,330 kbps     00:15:09.033    201,258 bytes   878,457 bytes   00:12:28.956
4               0:15:33.182     0:06:10.369     38,669 kbps     66,453 kbps     00:15:33.432    44,420 kbps     00:15:51.367    41,976 kbps     00:15:50.532    201,605 bytes   855,990 bytes   00:16:25.067
5               0:21:43.552     0:05:31.372     38,405 kbps     58,455 kbps     00:25:23.855    42,971 kbps     00:25:21.686    40,937 kbps     00:25:04.544    200,225 bytes   793,832 bytes   00:24:26.715
6               0:27:14.924     0:04:19.425     38,357 kbps     57,192 kbps     00:28:54.733    43,601 kbps     00:30:55.061    41,403 kbps     00:30:03.885    199,977 bytes   884,537 bytes   00:29:01.489
7               0:31:34.350     0:04:37.777     38,735 kbps     60,884 kbps     00:31:35.018    43,679 kbps     00:31:50.366    41,101 kbps     00:31:49.407    201,948 bytes   853,191 bytes   00:35:12.527
8               0:36:12.128     0:05:37.253     38,258 kbps     54,901 kbps     00:39:50.346    43,180 kbps     00:38:20.673    41,156 kbps     00:37:06.724    199,461 bytes   938,883 bytes   00:37:53.854
9               0:41:49.381     0:03:08.188     38,384 kbps     54,427 kbps     00:43:20.347    43,498 kbps     00:44:13.442    40,712 kbps     00:42:17.785    200,116 bytes   815,693 bytes   00:44:18.238
10              0:44:57.569     0:04:04.035     38,373 kbps     50,483 kbps     00:45:27.850    42,919 kbps     00:48:05.090    40,556 kbps     00:48:27.195    200,057 bytes   820,535 bytes   00:48:08.343
11              0:49:01.605     0:05:09.684     38,608 kbps     52,215 kbps     00:51:43.934    43,498 kbps     00:52:54.671    41,249 kbps     00:49:49.778    201,285 bytes   935,773 bytes   00:49:24.127
12              0:54:11.289     0:04:35.650     38,674 kbps     51,592 kbps     00:57:10.927    43,617 kbps     00:57:09.676    40,520 kbps     00:57:09.342    201,629 bytes   882,790 bytes   00:54:43.697
13              0:58:46.940     0:05:48.765     38,604 kbps     53,251 kbps     01:03:29.722    43,381 kbps     01:03:55.665    41,049 kbps     00:59:20.390    201,261 bytes   805,698 bytes   01:01:11.209
14              1:04:35.705     0:04:20.260     38,240 kbps     55,319 kbps     01:08:44.370    43,014 kbps     01:08:41.325    40,979 kbps     01:08:36.946    199,367 bytes   840,457 bytes   01:06:01.374
15              1:08:55.965     0:05:10.935     38,527 kbps     63,600 kbps     01:11:37.960    44,120 kbps     01:09:14.900    41,246 kbps     01:11:20.818    200,863 bytes   870,648 bytes   01:13:33.242
16              1:14:06.900     0:05:02.260     38,383 kbps     62,019 kbps     01:17:35.400    43,529 kbps     01:17:43.075    41,171 kbps     01:14:34.803    200,110 bytes   879,141 bytes   01:14:58.744
17              1:19:09.161     0:05:09.350     38,514 kbps     52,991 kbps     01:20:31.952    43,595 kbps     01:19:11.663    40,939 kbps     01:22:24.648    200,792 bytes   921,355 bytes   01:19:14.082
18              1:24:18.511     0:05:05.179     38,360 kbps     61,818 kbps     01:29:20.563    43,672 kbps     01:26:09.914    41,302 kbps     01:24:24.893    199,993 bytes   953,730 bytes   01:25:10.605
19              1:29:23.691     0:03:55.193     35,388 kbps     54,734 kbps     01:33:10.793    43,561 kbps     01:30:03.731    41,833 kbps     01:30:56.659    184,494 bytes   978,470 bytes   01:31:58.095
20              1:33:18.884     0:00:01.001     77 kbps         0 kbps          00:00:00.000    0 kbps          00:00:00.000    0 kbps          00:00:00.000    421 bytes       530 bytes       01:33:19.844
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00000.M2TS      4113 (0x1011)   0x1B            AVC                                     5599.761                38,260                  26,780,700,476  145,625,578
00000.M2TS      4352 (0x1100)   0x86            DTS-HD MA       jpn (Japanese)          5599.761                1,695                   1,186,307,480   6,875,899
00000.M2TS      4353 (0x1101)   0x81            AC3             eng (English)           5599.761                448                     313,594,624     1,749,970
00000.M2TS      4354 (0x1102)   0x81            AC3             eng (English)           5599.761                192                     134,398,464     874,990
00000.M2TS      4355 (0x1103)   0x81            AC3             ukr (Ukrainian)         5599.761                192                     134,382,336     874,885
00000.M2TS      4356 (0x1104)   0x82            DTS             rus (Russian)           5599.761                768                     537,589,760     3,149,940
00000.M2TS      4357 (0x1105)   0x82            DTS             rus (Russian)           5599.761                768                     537,589,760     3,149,940
00000.M2TS      4358 (0x1106)   0x81            AC3             rus (Russian)           5599.761                192                     134,397,696     874,985
00000.M2TS      4359 (0x1107)   0x81            AC3             rus (Russian)           5599.761                192                     134,397,696     874,985
00000.M2TS      4360 (0x1108)   0x81            AC3             rus (Russian)           5599.761                192                     134,397,696     874,985
00000.M2TS      4361 (0x1109)   0x82            DTS             rus (Russian)           5599.761                768                     537,588,736     3,149,934
00000.M2TS      4362 (0x110A)   0x81            AC3             rus (Russian)           5599.761                192                     134,320,128     874,480
00000.M2TS      4363 (0x110B)   0x81            AC3             rus (Russian)           5599.761                448                     313,506,816     1,749,480
00000.M2TS      4364 (0x110C)   0x81            AC3             rus (Russian)           5599.761                192                     134,398,464     874,990
00000.M2TS      4365 (0x110D)   0x81            AC3             rus (Russian)           5599.761                448                     313,596,416     1,749,980
00000.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          5599.761                32                      22,201,370      130,788
00000.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             eng (English)           5599.761                30                      21,179,554      121,701
00000.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             eng (English)           5599.761                40                      28,172,274      162,194
00000.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             ukr (Ukrainian)         5599.761                19                      13,023,223      75,626
00000.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             rus (Russian)           5599.761                46                      31,872,056      181,694
00000.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             rus (Russian)           5599.761                20                      14,010,232      81,911
00000.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             rus (Russian)           5599.761                41                      28,886,735      164,662
00000.M2TS      4615 (0x1207)   0x90            PGS             rus (Russian)           5599.761                27                      18,772,103      108,325
<---- END FORUMS PASTE ---->
QUICK SUMMARY:
Disc Title: PORCO ROSSO
Disc Label: 1992 Porco Rosso
Disc Size: 45,359,856,722 bytes
Protection: AACS
Playlist: 00000.MPLS
Size: 33,523,034,112 bytes
Length: 1:33:19.885
Total Bitrate: 47.89 Mbps
Video: MPEG-4 AVC Video / 38259 kbps / 1080p / 23.976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
Audio: Japanese / DTS-HD Master Audio / 2.0 / 48 kHz / 1695 kbps / 24-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 384 kbps / 24-bit)
Audio: English / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 448 kbps / DN -27dB
Audio: English / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -27dB
Audio: Ukrainian / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -24dB
Audio: Russian / DTS Audio / 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Audio: Russian / DTS Audio / 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Audio: Russian / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -31dB
Audio: Russian / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -16dB
Audio: Russian / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -31dB
Audio: Russian / DTS Audio / 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit
Audio: Russian / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -31dB
Audio: Russian / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 448 kbps / DN -31dB / Dolby Surround
Audio: Russian / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -31dB
Audio: Russian / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps / DN -25dB
Subtitle: Japanese / 31.717 kbps
Subtitle: English / 30.257 kbps
Subtitle: English / 40.247 kbps
Subtitle: Ukrainian / 18.605 kbps
Subtitle: Russian / 45.532 kbps
Subtitle: Russian / 20.015 kbps
Subtitle: Russian / 41.268 kbps
Subtitle: Russian / 26.818 kbps
Download

Скачать .torrent файл

Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

 
Loading...
Error