Sunao Yoshida - Trinity blood novel: Rage Against the Moons & Reborn on the Mars / Сунао Ёсида - книги Кровь Триединства [RAM 2 главы из 11] [ROM 15 глав из 17] [ranobe] [2007-2009] [incomplete]

Страницы:  1

Ответить
Автор
Сообщение

^(V)^


Sunao Yoshida - Trinity blood novel: Rage Against the Moons & Reborn on the Mars / Сунао Ёсида - книги Кровь Триединства
Года выпуска: 2007-2009
Автор: Сунао Ёсида
Жанр: экшн =)
Формат: DOC
Качество: OCR без ошибок
Количество страниц: ~376
Книги по вселенной Крови Триединства:
Rage Against the Moons
RAM I: Из Империи
Flight Night
Witch Hunt
From the Empire
Sword Dancer

RAM II: Беззвучный шум
Нетландия
Беззвучный шум
Overcount
RAM III: Зная веру
Midnight Run
Judas Priest
Know Faith
Guns'n'Swords

Reborn on the Mars
ROM I: Звезда Скорби
Город крови
Пир в темноте
Коварный рыцарь
Звезда Скорби
Эпилог: день охотника
ROM II: Иблис
Лето королевы
Вечер посетителей
Пламя еретика
Клеймо грешника
Ангел раскаленного песка
Гость Империи
ROM III: Императрица Ночи
Пролог: Стеклянный купол
Город сумерек
Нефритовый дворец
Остров возлюбленных детей
Императрица ночи
Эпилог: Возвращение посланника

Пример текста

Сквозь стеклянную крышу пробивались красные лучи заката. Кровавое солнце было жестким и холодным, как поцелуй ведьмы.
Авель Найтроуд сошел на платформу, окутанную дымом от поезда. От его дыхания в воздух поднялось белое облачко пара. "Ух ты, сегодня ужасно
холодно", - отметил про себя Авель. Он поправил очки с толстыми линзами и принялся осматривать пустую станцию глазами цвета замерзшего озера.
Украшенная многочисленными окнами станция была огромной, как дворец, но при этом практически пустой, если не считать горстки прибывших путешественников и нескольких уныло бродивших вокруг них смотрителей.
При более детальном рассмотрении место оказалось не слишком ухоженным. Кое-где валялись разбитые плиты, в некоторых окнах потрескались стекла.
- Это место - самая настоящая дыра. Интересно, можно как-нибудь удрать отсюда и просто вернуться в Рим? - пробормотал Авель.
Машинист высунул голову из окна поезда и крикнул разговаривающему с самим собой священнику:
- Эй, ты, длинный! Ты что, еще здесь? Давай уходи, тут опасно оставаться!
- О, извините. Э, можно спросить у вас кое-что? Это точно конечная остановка? осведомился Авель.
- Естественно. Это даже на знаке написано, - ответил машинист и указал на табличку над головой Авеля.
Тот послушно посмотрел на знак, на котором виднелись надписи на официальных языках Рима и Венгерского княжества.

Немного об именах

Поскольку имена ТБ и их правильный перевод уже не один год являются причиной ссор и драк, то я решила сделать небольшое лирическое отступление на эту тему.
Итак, для начала хочу сказать, что в буклетах к аниме многие имена переведены коряво. В качестве примера достаточно привести "Gyula, Marquis of Hungary", который стал "Дюра, Маркиз Хангария". В общем, на "официальный" вариант ориентироваться нельзя, и каждый, кто берется за ТБ, обычно просто переводит романы в меру своей испорченности) То есть так, как ему самому кажется правильнее.
Однако некоторые члены фэндома иногда чересчур увлекаются поисками истины. Имхо) Я очень уважаю их благородные стремления, НО! английскому переводу все равно доверяю больше. Впрочем, если вы четко и аргументированно расскажете мне, почему какое-либо имя/название надо переводить только так и никак иначе, я признаю, что я - лох, а вы - молодец) И даже подправлю свои переводы.
Единственная просьба - не пытайтесь убедить меня, что Авеля Найтроуда на самом деле зовут Абелем. Потому что я скорее помру, чем напишу в своих переводах "Абель", честное слово. Этот персонаж мне слишком дорог) И я не знаю, кто первый додумался, что раз по-английски пишется "Abel", то и по-русски должно быть "Абель", но хочу донести до сознания этого человека, что Дунай по-английски тоже будет Danube, и это ни в коей мере не является поводом называть его Данюбом. Во всяком случае, для меня. Как-то так =/
Что еще вам сказать? Cо всеми предложениями, правками и прочей конструктивной критикой - добро пожаловать в гостевую или на toribura@mail.ru =)

В каком порядке читать

Итак, романы Есиды Сунао делятся на две серии: RAM (Rage against the Moons) и ROM (Reborn on the Mars). Вообще по хронологии сначала идет RAM. Но выходили обе серии параллельно, так что и читать их тоже можно вперемешку, тем более, что обе они остались незаконченными.
Теперь подробнее.
На данный момент на английском вышло четыре RAM и три ROM. Порядок глав в них следующий:
RAM I
1. Flight night/ Ночной полет (он же в некоторых вариантах "Летная ночь")
2. Witch Hunt/ Охота на ведьму
3. From the Empire/ Из Империи
4. Sword Dancer/ Танцующий с мечами
RAM II
1. Neverland/ Нетинебудет (или Нетландия)
2. Silent Noise/ Беззвучный шум
3. Overcount/ Последний отсчет
4. Sling Blade/ Разящая сталь
RAM III
1. Midnight run/ Полночная погоня
2. Judas Priest/ Отступник
3.Know Faith (он же No face)/ Познавший Веру (варианты - Правоверный/Безликий)
4. Guns'n'swords/ Мечи и пистолеты
ROM I
1. City of Blood/ Город крови
2. Banquet in the Dark/ Пир в темноте
3. The Betraying Knight/ Коварный рыцарь
4. The Star of Sorrow/ Звезда Скорби
5. The Hunter's Afternoon/ Эпилог: день охотника
ROM II
1. The Queen's Summer/ Лето королевы
2. The Visitor's Evening/ Вечер посетителей
3. The Heretic's Flame/ Пламя еретика
4. The Criminal's Mark/ Клеймо грешника
5. The Angel of the Burning Sands/ Ангел раскаленного песка
6. The Empire's Visitor/ Посетитель Империи
ROM III
1. The Lapis Lazuli Dome/ Лазурный купол
2. Capital of the Night/ Город сумерек
3. The Jade Palace/ Нефритовый дворец
4. Island of Beloved Children/ Остров возлюбленных детей
5. Empress of the Night/ Императрица ночи
6. Epilogue: Return of the Envoy/ Эпилог: Возвращение посланника
Download

Скачать .torrent файл

Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

 
Loading...
Error